Cuando el caso es bueno、結構何でも合いますね!
y、Además, es frío hacia la aguja 3 que ha sido cambiado a hacer es no coincidir con el índice! ^^
– -La siguiente es una cita publicada su correo electrónico (fotografías)- –
<ご注文時>
今回ご注文させていただいた時計は商品説明にもあるように端正なケースに引き寄せられました。
No es ni siquiera tanto como se puede decir que la costumbre pero creo que tratar de contenidos y la sustitución de 5 Pont de mano。
<En la parte trasera>
Fujimoto como
Hola、Es cien。
Esta mañana decidí recibir。
Gracias por el apoyo siempre educado rápido nos。
やはりケースいいですね!
早速入れ替えしてみます(^^)v
Gracias。
<Después>
今回恥ずかしながら写メを送ります。
Empujados de nuevo a "Por favor enviar la fotografía" de Fujimoto como、Me gusta no se puede decir que la costumbre。。。
Pont sustituyendo el contenido de SNKE57 a SNKE93 del caso de la compra este momento、Cinturón Ja lanzador Oyster、YumiKan Bambi de cinturón Oyster、Hebilla, hemos instalado un SNSX。
Es sencillo, pero me。
Gracias。
<さらにその後>
Fujimoto como
Hola、Es cien。
Gracias por el otro día。
Me preguntaba si su informe。。。
Que el intercambio de la aguja desde cualquier(^ _ ^;)
Y ahora se caracteriza aguja hojas se convierte en la mente、Pero es que, una vez más sobria。
Gracias。